==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
༄། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི། །སྐབས་ལ་དོན་དང་ཚིག་དང་ནི། །རྟགས་ཀྱི་སྔགས་དང་གསུམ་དུ་འདོད། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཡིན་ལ། །གཉིས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའོ། །གསུམ་པ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། །རྟགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་བཤད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ལ། །སརྦ་དྷརྨ་འཁོར་འདས་གཉིས། །ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཨ་བྷཱ་བ། །དེ་ཉིད་བླ་མའི་གདམས་པ་ཡིས། །སྟོང་པར་མྱོང་བ་སྭ་བྷཱ་བ། །དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བི་ཤུདྡྷ། །བཛྲ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཨ་ཨཱ་ཨོཾ་ཨཿ་དགའ་བ་བཞི། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་དུས། །བ་རི་ཤུདྡྷཿ་སྒྲིབ་མེད་པའོ། །སརྦ་དྷརྨ་ཀུན་མཁྱེན་པར། །ཡ་དུ་ཏ་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་པའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །བདེ་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ལ། །མ་ཉྫུ་ཤྲཱི་ནི་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །པ་རི་ཤུདྡྷི་མི་འཛག་པ། །ཏཱ་ཞེས་དེ་ལས་མཆོག་མེད་པའོ། །མུ་པ་དཱ་ནི་ཟག་པའོ། །ཡེ་ཏི་ཨ་ནི་དེ་ལྟར་ན། །མི་འཛག་དགའ་བ་ལམ་མཆོག་གོ །ལམ་མཆོག་དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཡིན། །རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་ཇི་ལྟ་
༄། །བར། །བཤད་ཚོད་འདི་ལ་ཡོད་པའོ། །ཨ་ཨཱ་མི་སྐྱེ་ལས་སྐྱེའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར་ཞེས་པ་ནི། །སོ་སོར་སྡུད་པའི་རྟགས་མཐར་ཕྱིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །ཧ་ར་སོ་སོར་ཡོད་པ་སྟེ། །ཧ་རས་བསྡུས་པ་མཉམ་པ་ཉིད། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ནི་གནས་འབྱུང་འཇུག །བྷ་ག་བཱ་ན་ནི་ཉི་ཁྲི་དང༌། །བཞི་སྟོང་བཅོམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྲོག་རྩོལ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་འདོད། །ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་བསམ་གཏན་ཏེ། །རྗེས་ལ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ན། །མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་འབྱུང་བའོ། །སརྦྦ་དྷ་རྨ་ག་ག་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གོ །ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། ཞེས་པ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གོ །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཞེས་པས་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །སྔགས་ལ་ཤློཀ་གསུམ་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་དག་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
第十二品，以三颂解释广大的真言。
第十二品，以三颂解释广大的真言。
༄。 第十二品真言之，
境中义与词以及，
表诠真言立为三。 
初者乃是佛意也，
二者元音辅音也，
三者本尊与智慧，
以及四种事业合，
即是表诠真言想。 
若也解说如是者，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）乃是五种智慧也，
萨尔瓦达尔玛（藏文：སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharma，汉语字面意思：一切法）轮回涅槃二者，
自性空性阿巴瓦（藏文：ཨ་བྷཱ་བ，梵文天城体：अभाव，梵文罗马拟音：abhāva，汉语字面意思：无自性）。
彼者上师之口诀，
空性之中体验到，娑巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）。
无别清净维苏提（藏文：བི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddha，汉语字面意思：清净）。
金刚无二智慧中，
阿阿嗡阿（藏文：ཨ་ཨཱ་ཨོཾ་ཨཿ，梵文天城体：अ आ ओम् अः，梵文罗马拟音：a ā oṃ aḥ，汉语字面意思：阿 阿 嗡 阿）四喜悦，
帕ra格ri德（藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི，梵文天城体：प्रकृति，梵文罗马拟音：prakṛti，汉语字面意思：自性）因道果之时，
瓦日苏提（藏文：བ་རི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：वरिशुद्धः，梵文罗马拟音：variśuddhaḥ，汉语字面意思：极清净）无有遮障也。
萨尔瓦达尔玛（藏文：སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharma，汉语字面意思：一切法）一切遍知者，
亚度达（藏文：ཡ་དུ་ཏ，梵文天城体：यादुत，梵文罗马拟音：yāduta，汉语字面意思：或者）显空无二也。
萨尔瓦达塔嘎达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarvatathāgata，汉语字面意思：一切如来）乃，
三时安住之佛陀。
大乐智慧身之中，
曼殊室利（藏文：མ་ཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：文殊）乃明点界，
帕日苏提（藏文：པ་རི་ཤུདྡྷི་，梵文天城体：परिशुद्धि，梵文罗马拟音：pariśuddhi，汉语字面意思：完全清净）不漏失，
达（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：彼）言彼无胜上者。
木帕达（藏文：མུ་པ་དཱ་，梵文天城体：मुपदा，梵文罗马拟音：mupadā，汉语字面意思：生起）乃漏失也。
耶迪阿（藏文：ཡེ་ཏི་ཨ，梵文天城体：येति अ，梵文罗马拟音：yeti a，汉语字面意思：如是）乃如是者，
不漏喜乐道殊胜。
道之殊胜为何者？
甚深摄略之续部。
广略二者如何
༄。 །者，
解说尺度于此有。
阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿 阿）不生而生也。
萨尔瓦达塔嘎达赫日达亚（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：सर्वतथागतहृदय，梵文罗马拟音：sarvatathāgatahṛdaya，汉语字面意思：一切如来心）。
哈ra哈ra（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：哈ra 哈ra）如是者，
一一摄略之表诠究竟。
如来一切之意也，
哈ra（藏文：ཧ་ར་，梵文天城体：हर，梵文罗马拟音：hara，汉语字面意思：哈ra）一一存在也，
哈ra（藏文：ཧ་ར，梵文天城体：हर，梵文罗马拟音：hara，汉语字面意思：哈ra）摄略平等性。
嗡 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍）乃处生入。
巴嘎瓦纳（藏文：བྷ་ག་བཱ་ན་，梵文天城体：भगवाना，梵文罗马拟音：bhagavānā，汉语字面意思：薄伽梵）乃二万，
四千摧毁故，薄伽梵。
命勤支分想是也。
智慧形像乃禅定，
随其后是语自在，
玛哈帕匝（藏文：མ་ཧཱ་པཱ་ཙ，梵文天城体：महापाच，梵文罗马拟音：mahāpāca，汉语字面意思：大烹饪）生起也。
萨尔瓦达尔玛嘎嘎纳（藏文：སརྦྦ་དྷ་རྨ་ག་ག་ན，梵文天城体：सर्वधर्मगगन，梵文罗马拟音：sarvadharma gaganā，汉语字面意思：一切法虚空），三摩地之支分也。
阿玛拉苏帕日苏提（藏文：ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：अमलसुपरिशुद्ध，梵文罗马拟音：amalasupariśuddha，汉语字面意思：无垢极清净）如是者，执持之支分也。
达尔玛达都嘉纳嘎尔巴阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：法界智慧藏 阿）如是者，随念也。
于真言以三颂，
三界彼等乃清净。
真言之广大解释，即第十二品。
第十二品，以三颂解释广大的真言。

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explaining the Extensive Mantra with Three Verses.
Chapter Twelve: Explaining the Extensive Mantra with Three Verses.
༄. The twelfth chapter on mantra,
In the context, meaning, words, and,
Symbolic mantra are considered three.
The first is the mind of the Buddha,
The second is vowels and consonants,
The third is deity and wisdom,
And the combination with the four activities,
Is considered the symbolic mantra.
If explained, it is like this:
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the five wisdoms,
Sarva Dharma (藏文：སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharma，汉语字面意思：All Dharmas) is both samsara and nirvana,
Emptiness by nature, Abhava (藏文：ཨ་བྷཱ་བ，梵文天城体：अभाव，梵文罗马拟音：abhāva，汉语字面意思：Absence of Essence).
That itself, by the guru's instructions,
Experiencing emptiness, Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Own Nature).
Indivisible and pure, Vishuddha (藏文：བི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddha，汉语字面意思：Pure).
In the Vajra non-dual wisdom,
A A Om Ah (藏文：ཨ་ཨཱ་ཨོཾ་ཨཿ，梵文天城体：अ आ ओम् अः，梵文罗马拟音：a ā oṃ aḥ，汉语字面意思：A A Om Ah) are the four joys,
Prakriti (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི，梵文天城体：प्रकृति，梵文罗马拟音：prakṛti，汉语字面意思：Nature) is the time of cause, path, and result,
Vari Shuddha (藏文：བ་རི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：वरिशुद्धः，梵文罗马拟音：variśuddhaḥ，汉语字面意思：Extremely Pure) is without obscurations.
Sarva Dharma (藏文：སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarvadharma，汉语字面意思：All Dharmas) is all-knowing,
Yaduta (藏文：ཡ་དུ་ཏ，梵文天城体：यादुत，梵文罗马拟音：yāduta，汉语字面意思：Or) is the non-duality of appearance and emptiness.
Sarva Tathagata (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarvatathāgata，汉语字面意思：All Tathagatas) is,
The Buddha residing in the three times.
In the great bliss Jnana Kaya,
Manjushri (藏文：མ་ཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：Manjushri) is the sphere of bindu,
Pari Shuddhi (藏文：པ་རི་ཤུདྡྷི་，梵文天城体：परिशुद्धि，梵文罗马拟音：pariśuddhi，汉语字面意思：Complete Purity) is non-leaking,
Ta (藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：That) means there is nothing superior to that.
Mupada (藏文：མུ་པ་དཱ་，梵文天城体：मुपदा，梵文罗马拟音：mupadā，汉语字面意思：Arising) is leaking.
Yetia (藏文：ཡེ་ཏི་ཨ，梵文天城体：येति अ，梵文罗马拟音：yeti a，汉语字面意思：Thus) means that,
The non-leaking joy is the supreme path.
What is that supreme path?
This extremely condensed tantra.
How are the expanded and condensed
༄. ?
The measure of explanation is here.
A A (藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：A A) is born from the unborn.
Sarva Tathagata Hridaya (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：सर्वतथागतहृदय，梵文罗马拟音：sarvatathāgatahṛdaya，汉语字面意思：All Tathagata Heart).
Hara Hara (藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：Hara Hara) means,
The ultimate symbol of individual collection.
The heart of all the Tathagatas,
Hara (藏文：ཧ་ར་，梵文天城体：हर，梵文罗马拟音：hara，汉语字面意思：Hara) exists individually,
Hara (藏文：ཧ་ར，梵文天城体：हर，梵文罗马拟音：hara，汉语字面意思：Hara) collects the equality.
Om Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Hum Hrih) is the place of origin and entry.
Bhagavana (藏文：བྷ་ག་བཱ་ན་，梵文天城体：भगवाना，梵文罗马拟音：bhagavānā，汉语字面意思：Bhagavan) is twenty thousand,
Four thousand destroyed, hence Bhagavan.
It is considered a limb of life force.
Jnana Murti is meditation,
Following that is Vagishvara,
Maha Paca (藏文：མ་ཧཱ་པཱ་ཙ，梵文天城体：महापाच，梵文罗马拟音：mahāpāca，汉语字面意思：Great Cooking) arises.
Sarva Dharma Gagana (藏文：སརྦྦ་དྷ་རྨ་ག་ག་ན，梵文天城体：सर्वधर्मगगन，梵文罗马拟音：sarvadharma gaganā，汉语字面意思：All Dharma Space) is a limb of Samadhi.
Amala Supari Shuddha (藏文：ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：अमलसुपरिशुद्ध，梵文罗马拟音：amalasupariśuddha，汉语字面意思：Immaculate and Extremely Pure) is a limb of holding.
Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：Dharmadhatu Wisdom Essence Ah) is recollection.
With three shlokas on mantra,
Those three realms are purified.
The extensive explanation of the mantra, that is the twelfth chapter.
Chapter Twelve: Explaining the Extensive Mantra with Three Verses.

============================================================

